한국문학번역가 | 검색결과 - ZUM 허브
이전 페이지로
검색
검색창 비우기
연관검색어
책
채식주의자
한강
번역
소설
직업
중국작가
문학평론가
소설가
문화
허브글
11
추천채널
정확도순
최신순
예스24 채널예스
번역이라는 초심,
번역가
라는 진심 -
한국
문학
번역가
안톤 허
한국
문학
번역가
안톤 허 안톤 허는 3년 차 전업
번역가
다. 총 7권의 책을 번역한 그의 커리어에는
한국
문학
번역가로 산다는 것의 기쁨과 좌절과 인내와 아쉬움이 날줄과 씨줄로 얽혀 있다.
한국
문학
번역가
의 길에 어떻게 접어들었나? 어려서 외국 생활을 할 때 영어가 능통하지 않은 어머니를 대신해 통...
조선일보
책 읽고 어두운 방에서 몽상 즐기던 아이, K
문학
새 역사 쓰다
있습니다> 아시아 첫 여성 노벨문학상 수상 작가 한강(54)은 1970년 광주광역시에서 태어났다. 연세대 국문과에 89학번으로 입학, 졸업하던 해인 1993년 계간 ‘
문학
과사회’ 겨울호에 ‘서울의 겨울’ 등 시 4편이 당선되며 시인으로 먼저 등단했다. 이듬해인 1994년에는 단편소설 ‘붉은 닻’으로 서울신문 신...
직썰
한강 소설, 아니
한국
문학
을 번역하기 어려운 이유
블라디미르 나보코프(Vladimir Nabokov)
문학
을 번역할 때 원문에 얼마나 충실해야 할까요? 세 가지 언어에 능통했고 그중 두 언어로는
문학
을 쓸 만큼 글솜씨가 뛰어났던 블라디미르 나보코프(Vladimir Nabokov)는 “유려하게 다시 쓴 문장보다 어딘가 서툴더라도 원문을 그대로 살려낸 번역이 천 배는 더 ...
뉴스1
'촌철살인의 선생'
문학
평론가 황현산이 남긴 말말말
문단의 어른이자 활발한 트위터 활동으로 많은 사랑 받아 고(故) 황현산 전
한국
문화예술위원장 © News1 담낭암으로 8일 별세한 황현산 전
한국
문화예술위원장(73)은 깊이 있는 안목과 정연한 논리, 뛰어난 문장으로 평단 안팎에서 존경을 받는
문학
평론가다. 산문집 '밤이 선생이다'을 펴내 일반 독자에게...
서울문화재단
'채식주의자' 오역 논란의 마무리
지난 1월 영국
번역가
데보라 스미스(Deborah Smith)의 오역 논란이 국내외에서 다시 불거졌다. 2016년 한강의 번역으로 원작자와 함께 맨부커 인터내셔널상을 수상한 후 시작된 해묵은 논쟁이었다. 하지만 지난해까지는 국내외
문학
평론가 및 연구자들이 문제점을 제기한 반면 이번에는 스미스 자신이 적...
중앙일보
새벽1시에 일어나 도스토옙스키 번역하는 엄마CEO, 김정아
도스토옙스키
번역가
이자 세 자녀의 어머니, 기업 대표인 김정아 씨. 김상선 기자 러시아 대문호 표도르 도스토옙스키(1821~1881)에겐 두 명의 안나가 있다. 그의 속기사이자 아내였던 안나와, 21세기
한국
의 번역가인 안나, 김정아(53) 대표다. ‘안나’는 서울대 노어노문학과 시절 교수님이 지어주신 러시...
ㅍㅍㅅㅅ
우리와 가장 가깝지만 가장 비밀스러운 나라 북한의 이야기
선보이면서 비교적 편견 없이 시장에 노출된 셈이다. 이러니 신뢰를 갖기가… 『채식주의자』의
번역가
가 『고발』을 선택한 이유 하지만 이 사실만으로 이토록 화제에 오르기란 불가능하다. 더 큰 이유가 있다. 한강의 『채식주의자』를 번역해 맨부커상의 영예를 안긴 데버러 스미스가 번역한 영국판이 ‘영...
예스24 채널예스
노르웨이의 젊은 거장, 칼 오베 크나우스고르
두고 보았다. 더 솔직하게 속내를 털어놓자면, 신간이 나오면 노르웨이의 출판사에선 이 책, 저 책 다 읽어보라며 내게 보내주는데 그들이 원하는 것은 이 책을 읽어보고
한국
에 소개하고 번역하라는 것이기에 조금 귀찮았던 이유도 없지 않았다. 언제 저 두꺼운 책을 읽고 검토서를 작성할 것이며, 어느 세...
예스24 채널예스
한강 「채식주의자」, 2016 맨부커상 인터내셔널 수상
출처_
한국
문학
번역원 5월 16일 밤(현지 시간), 한강의 「채식주의자」가 2016년 맨부커상 인터내셔널 부분 수상작으로 선정되었다. 노벨문학상 수상자이기도 한 터키의 오르한 파묵과 중국의 옌렌커, 앙골라의 호세 에두아르도 아구아루사, 이탈리아의 엘레나 페란트, 오스트리아의 로베르트 제탈러 등 총 6...
예스24 채널예스
가장 많은 인세를 받는 중국 작가, 장자자
지금도 세계 각국의 저자와 출판사들이 각자의 언어로 책을 만들고 있다. 그들의 서점에 놓인 책들은 아직
한국
독자들을 위한 것이 아니다. 이 책을
한국
에서 처음으로 읽는 사람은 번역자일 것이다. 그리고, 번역자야말로 한 줄 한 줄 가장 꼼꼼하게 읽는 독자이기도 하다. 맨 처음 독자, 번역자가 먼저 ...
더보기
더 많은 검색결과
를 알고싶다면?
‘
한국문학번역가
’
로 통합검색하기
정에스텔
글 48
現) 올크레딧 신용칼럼니스트 現) 경제플랫폼 SNEK 필진 現) 어울림컴퍼니 법률콘텐츠 작가 이해하기 어려운 금융/시사/투자이슈, 쉽고 재밌게 전해 드려요! 업무 제의는 tinycastle16@naver.com으로 부탁드립니다.
픽데일리
글 4
패션/뷰티/라이프 정보는 픽데일리 Let's Pick Daily News!
앨런
글 4
가장 쉽고 편리한 AI 에이전트, 자기생산성 극대화 파트너 앨런입니다.